A Universal Language

In clinic, I rely on my consultant to translate a lot for me. It doesn’t really matter how much my vocabulary improves, it’s unlikely to do so by the time I leave here to the point that I’ll be able to understand a ten minute consultation in rapid-fire Swahili.

But that barrier doesn’t always matter.

When a patient is told that they don’t have cancer?

It doesn’t matter if I’m in Glasgow or Berlin or Tanzania. I don’t need to be fluent in their mother tongue to understand that smile or those whoops. The words we say are completely different, but we’re both speaking the same language.



Leave A Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s